Utilitzem galletes pròpies i de tercers per realitzar l'anàlisi de la navegació dels usuaris i millorar els nostres serveis. Al prémer ‘Accepte’ consenteix aquestes galletes. Podeu obtenir-ne més informació, o bé saber com canviar-ne la configuració, fent clic a Més informació
Portada > Crítiques

'De tu tierra' Cesare Pavese. Editorial Pre-textos

Revista Lletres Valencianes

DE TU TIERRA

Realisme i desraó

De tu tierra. Obra que va exercir considerable influència en el realisme de la guerra i postguerra italianes, De tu tierra es caracteritza per un eficaç anàlisi de la duresa, fronterera en la brutalitat, de la vida llauradora en la Itàlia del seu temps, així com per l'eficaç tractament d'un crim de sang exempt de sentit.

De tu tierra, novel·la publicada en 1941, però escrita en 1939, després de la dolorosa crisi psíquica i moral patida per Pavese en 1935-1936, és obra amb què aquest obri el foc en la seua particular carrera contra l'hermetisme de la literatura italiana del seu temps i a favor d'una escriptura cenyidament realista, amb clares influències nord-americanes tant en la preponderància del diàleg i l'acció com en la preferència pels ambients opressius. Publicada després del poemari Trabajar cansa i de la novel·la La cárcel, De tu tierra conta, sobre tot mitjançant copiosos diàlegs i breus descripcions, el retorn a la vida civil de dos expresidiaris. Un d'ells és Berto, el narrador de la pròpia novel·la, obrer de Torí, i l'altre Talino, un homenàs llaurador de poques llums. En eixir de la presó, aquest proposa a aquell que l'acompanye a la granja de son pare. Berto acceptarà allí un treball com a mecànic de la trilladora familiar pel motiu major que mou als personatges: la indiferència, la improvisació. La novel·la presenta dues parts clarament separades pel punt d'inflexió en la pàgina 107, quan Talino degolla la seua germana enmig d'una discussió banal. Fins a aqueix moment, forma de vida d'uns llauradors primaris extrets de la regió de les Langhe, que en els focus de tensió narrativa, a saber: la desconfiança entre Berto i Talino, el motiu que ha portat a Talino a la presó, la venjança que algú li té preparada i l'interés de Berto per Gisella, germana fadrina de Talino. A partir de l'assassinat de Gisella, la novel·la guanya en interés, el reconeixement i el desvetllament de l'estupidesa i violència de Talino, la terrible simultaneïtat de les labors de batuda que no poden detindre's amb l'agonia de la jove llauradora en una dependència de la granja, la recerca del criminal i la radical incomprensió entre la ciutat i el camp, ben resumit per dues frases de Berto: «quien te mandó venir al campo Tu sitio está en Turín», i, en especial, «se pasan la vida trabajando» amb que un torinés com el mateix Pavese retrata la vida de la camp italiana d' on procedia la seua pròpia família. Cuidada i exquisida edició de l'editorial Pre-textos amb només algunes errates menors. Notable la traducció de Cèsar Palma, a qui ja coneixíem per les seues versions a l'espanyol d'Italo Calvino o Benedetta Craveri, a més del mateix Pavese. Una obra, per tant, necessària per a comprendre tota l'obra d'aquest autor italià del naixement del qual es compleix ara un segle.

_ Miguel Català

Lletres Valencianes, núm. 25

 http://dglb.cult.gva.es/Libro/revista-lletres/Numero25secciones/narrativa.pdf

 

DE TU TIERRA

Opinions Deixa la teua Opinió
No existeixen opinions per a aquest element.
Deixe la seua opinió
Títol
Valoració 0 1 2 3 4 5
  

Amunt OpinióOpinió Enviar a un amicEnviar a un amic TornarTornar

AEPV
AEPV
Amb la col·laboració de la Conselleria
d' Educació, Investigació, Cultura i Esport
Amb el suport del Departament de Cultura
FULL-Fundació pel Llibre i la Lectura
Gran Via Ramón y Cajal, 1 - 3a
46007 València tel. 96 394 50 03
info@fundaciofull.com
Diseño y Desarrollo Web Im3diA comunicación